Oddělává
je čas a návyk,
trápí se soukromými pekly.
A sem tam zpívá jenom slavík,
kterého ještě neupekli.
trápí se soukromými pekly.
A sem tam zpívá jenom slavík,
kterého ještě neupekli.
Kdykoli na tom hesle
otevřu Wikipedii, mám sto chutí sežrat monitor. „...český básník, prozaik a
esejista a významný překladatel z ruštiny a angličtiny.“
No, aspoň že u toho
překladatele jste se obtěžovali s přívlastkem „významný“. Ale stejně jste se moc nepředali.
Největší, říká Jazyková inkvizice. Nepřekonaný a možná i nepřekonatelný... A
přitom, považte, překladatel „z musu“.
Pro většinu těch,
kdo se jen trochu seriózněji otřeli o literární překlad, je tenhle člověk
modla. Nedostižný idol.
Ale já chci dnes
začít u Jana Zábrany básnícího. Už proto, že paradoxně právě jeho pověst coby
velekněze překladatelů zastírá skutečnost, že Zábrana je především jeden
z největších českých básníků.
Jsou básníci
mizerní, průměrní, dobří, velmi dobří i vynikající. A pak jsou ti, jimž říkám
básníci neopakovatelní.
Jejich poznávací
znamení? Pokud jste sami slátali byť jen hrstku usmolených postpubertálních
čtyřverší a dostane se vám do rukou něco od neopakovatelného básníka, hluboce
se zastydíte, že jste kdy vzali tužku do ruky. Vidíte to doslova černé na bílém: Je zcela zbytečné a nemístné, abyste se na tomto poli dál
angažovali. Protože vy, vy jste nikdy nenapsali nic, co by poezii třeba jen
vzdáleně připomínalo. Protože poezie, poezie je například toto:
Probuzenec a buditel
A buditel a probuzenec
Na hrob, ten přístav ztichlých těl,
staví mu svíčku, klade věnec
probuzenec a buditel,
ó buditel a probuzenec.
Svět posledních let: galeje,
odnikud nikam veslování,
hledání šance, že nevyleze z vany,
nedokončí plány.
Sny jako v dálce domečky,
kouř stoupá z kafilérie.
Ten, kdo se trhne od smečky,
je sám... A žije? Nežije?
Svět posledních let: galeje,
odnikud nikam veslování,
co bylo, bylo někde,
a kde je
komín s vyuzenými plány?
Utopenci lezou z vany
jak v Rudém moři mokří Židi,
je sám, ač vidí samé lidi,
blízko je Betlém, to se nezdá,
a nad ním televizní hvězda.
Tys ukrad dětem ze hry míč,
tys zapečetil dveře bytů,
tys uplet z hovna věčný bič,
tys prodal smrt jak starou flintu,
tys ochraptěl co vyvolávač,
na tebe spadla smrt jak pavlač.
Kdo obrečí i shnilé škorně,
nalezené (p r ý ...) v hladomorně,
kdo zoufá si, že v hradě je
vždy smrt a nikdy naděje ...,
koho víc děsí knížka Kráter
sopky než jizvy od ondater,
kdo dětství zastává jak úřad
a denně je jím znechucen,
ten přehlédne zpěv křehkých kuřat,
jak stéká z dlaní k loktům žen ...
Kvečeru průběh blouznění
cítí i on ... Však dobře mu je
až ve chvíli, kdy osení
už v obilí se proměňuje.
komín s vyuzenými plány?
Utopenci lezou z vany
jak v Rudém moři mokří Židi,
je sám, ač vidí samé lidi,
blízko je Betlém, to se nezdá,
a nad ním televizní hvězda.
Odopověď na otázku, PROČ právě to či ono je či není poezie, vám ovšem nikdo nedá. Nikdo, nikdy, nikde. Tím méně pak rozbor příslušné básně. Pokud byste se snad o
něco takového pokoušeli, poslyšte mocné a výhrůžné inkviziční: „Huš! Jedeš!“
A jestli o tu
odpověď mermomocí stojíte, musíte ji hledat sami, bez pomoci. Třeba tady:
Tys ukrad dětem ze hry míč,
tys zapečetil dveře bytů,
tys uplet z hovna věčný bič,
tys prodal smrt jak starou flintu,
tys ochraptěl co vyvolávač,
na tebe spadla smrt jak pavlač.
A nebo se na to
hledání rovnou vykašlete a jen tak, prosti konkrétních úmyslů, pojďte, pojďte
ještě blíž:
Kdo obrečí i shnilé škorně,
nalezené (p r ý ...) v hladomorně,
kdo zoufá si, že v hradě je
vždy smrt a nikdy naděje ...,
koho víc děsí knížka Kráter
sopky než jizvy od ondater,
kdo dětství zastává jak úřad
a denně je jím znechucen,
ten přehlédne zpěv křehkých kuřat,
jak stéká z dlaní k loktům žen ...
Kvečeru průběh blouznění
cítí i on ... Však dobře mu je
až ve chvíli, kdy osení
už v obilí se proměňuje.
Rozbor je pitva.
Pitvy se vykonávají na nebožtících. Ale tohle, tohle je život. A ten, aťsi je
stokrát rozbolavělý, nemá na pitevním stole co pohledávat:
Probděl jsem noc,
kdy bolest v hlavě
hartusí jak dráb po šatlavě,
zahlíd jsem inkoust nočních bylin,
zduhovět k ránu na anilin,
viděl jsem psy a svině v maskách
řvát na vejložky na vejtřaskách,
psí hlavy – ty, co kleply pepky,
páva žrát mozek z tvrdé lebky,
štětku, jak chčije do polévky
a trojčí po zítřejších láskách...
hartusí jak dráb po šatlavě,
zahlíd jsem inkoust nočních bylin,
zduhovět k ránu na anilin,
viděl jsem psy a svině v maskách
řvát na vejložky na vejtřaskách,
psí hlavy – ty, co kleply pepky,
páva žrát mozek z tvrdé lebky,
štětku, jak chčije do polévky
a trojčí po zítřejších láskách...
Ten život, který
nepatří jenom básníkovi, ale i vám samým. I vy to znáte, znají to všichni, kdo
kdy dýchali, cítili, dychtili. Nebo to jednoho dne poznají. A v tu chvíli
poznají i sami sebe. Neopakovatelný básník nepíše verše, píše zrcadla:
...a ještě slyšel
jsem tep svatorohých kopyt
postávač u mládí, které jsem nestih dopít,
skloněný nad vlny, co zalévaly kokpit,
opřený o vratkost, opřený vratce o příď...
postávač u mládí, které jsem nestih dopít,
skloněný nad vlny, co zalévaly kokpit,
opřený o vratkost, opřený vratce o příď...
Neopakovatelný
básník píše pravdu. Zdá se to snadné, ale abyste mohli psát pravdu, musíte být
s to ji vidět. A soucítit s ní:
Tak krásná,
že jsme věřili, že je nejkrásnější.
Tak zářivá,
že jsme věřili, že je nejkrásnější.
Tak zářivá,
že jsme o jejích
zlatých vlasech
psali víc než o slunci.
Štíhlá jak loď:
zdálo se,
že nic nemůže ohrozit
tu skvělou plavbu
k celuloidovým ostrovům.
- - - - -
Ale v příštích dvou letech
ztroskotala v hormonální bouři.
Když jsem ji potkal
sedmadvacetiletou,
vážila přes osmdesát,
(oči strhané čerpací pumpy)
a právě si začínala zvykat
na robinsonádu
tuctového života.
psali víc než o slunci.
Štíhlá jak loď:
zdálo se,
že nic nemůže ohrozit
tu skvělou plavbu
k celuloidovým ostrovům.
- - - - -
Ale v příštích dvou letech
ztroskotala v hormonální bouři.
Když jsem ji potkal
sedmadvacetiletou,
vážila přes osmdesát,
(oči strhané čerpací pumpy)
a právě si začínala zvykat
na robinsonádu
tuctového života.
Neopakovatelný
básník, ač rozhodně neměl v úmyslu dojímat vás svým osudem (kdyby to
v úmyslu měl, už by to nebyl neopakovatelný básník), ve vás také mj.
probudí těžko zvladatelné nutkání jít a přinejmenším přizabít všechny ty, kdo
zabíjeli jeho:
Před sebe si zavěš
kalendář,
na zeď malé lítající hodinky.
Jedno okno nezatahuj záclonou,
abys viděl venku stárnout stromy.
Jinak by podzim neodešel nikdy.
Ten podzim, v kterém našel bys
lis na víno, na marnost lis.
Déšť by už padat nepřestal.
A to bys nepřežil. A to bys nepřestál.
Ten zpěv o mrtvých nevěstách,
ke kterým neměls žádný vztah.
Šedý lůj sněhu stydne na předměstích.
A počkat na jaro jsi nestih.
Jen tráva už tu řinčí budoucností,
je plná z oken vyházených budíků!
A pod ní všechno: páteře i kosti,
pod ní ten sladký půlrok úniku.
Štědrovku frází tomu, kdo se postí
půl roku od lží... Ring je plný ručníků.
Zase z nich budou vegetariáni,
změří si tlak, obnoví flóru střev,
pominou detail, že jak třísky z dlaní
trčí jim dnešní, předvčerejší krev.
Vyhodnotí si jak další zápočet
srpnový všesovětský slet.
Vidím je zítra. V šeru tajdův stór
ucudní pravdu, chvíli byla nahá.
Zas začnou volat, honit pod prapor,
na který jsem jim nepřísahal.
Kdo v sobě lásku měl jak med
a kdo ji v sobě neměl...
Jenom ten, kdo byl němý hned,
už nikdy neoněměl.
na zeď malé lítající hodinky.
Jedno okno nezatahuj záclonou,
abys viděl venku stárnout stromy.
Jinak by podzim neodešel nikdy.
Ten podzim, v kterém našel bys
lis na víno, na marnost lis.
Déšť by už padat nepřestal.
A to bys nepřežil. A to bys nepřestál.
Ten zpěv o mrtvých nevěstách,
ke kterým neměls žádný vztah.
Šedý lůj sněhu stydne na předměstích.
A počkat na jaro jsi nestih.
Tohoto básníka
zabíjeli dlouho a vytrvale. Po pětatřiceti letech uspěli. Jan
Zábrana na jaro počkat nestihl. Zemřel 3. září 1984. Ne, buďme přesní. Jan
Zábrana byl v onen den definitivně usmýkán, utýrán, umučen, ubit.
A jeví-li se vám
dnes Jazyková inkvizice být nezvykle rozněžnělou a – proč to neříct naplno –
patetickou, nemýlíte se. Jazyková inkvizice nedokáže na Jana Zábranu a na jeho
osud pomyslet, nedokáže o něm mluvit, psát a snít, a nestírat si při tom
zaťatými pěstmi slzy vzteku. A hlubokého, přehlubokého dojetí.
A ne, nebude se
nutit do zmužilosti. Protože... nikdy nemůže odpustit těm, kteří to velké,
horoucí srdce zaživa uzavřeli do této temnice:
Jen tráva už tu řinčí budoucností,
je plná z oken vyházených budíků!
A pod ní všechno: páteře i kosti,
pod ní ten sladký půlrok úniku.
Štědrovku frází tomu, kdo se postí
půl roku od lží... Ring je plný ručníků.
Zase z nich budou vegetariáni,
změří si tlak, obnoví flóru střev,
pominou detail, že jak třísky z dlaní
trčí jim dnešní, předvčerejší krev.
Vyhodnotí si jak další zápočet
srpnový všesovětský slet.
Vidím je zítra. V šeru tajdův stór
ucudní pravdu, chvíli byla nahá.
Zas začnou volat, honit pod prapor,
na který jsem jim nepřísahal.
Kteří uzavřeli do
temnice to velké, horoucí srdce, jež si mohlo dovolit napsat něco tak prostého
jako:
Kdo v sobě lásku měl jak med
a kdo ji v sobě neměl...
Jenom ten, kdo byl němý hned,
už nikdy neoněměl.
Prosté verše jsou
lučavkou královskou poezie. Zkouškou ryzosti. Vzejdou-li z dílny
diletanta, působí trapně, směšně, uboze. Jsou-li dílem Mistra, rozvinou se
v náruč plnou zlatých květů.
P. S.
Jazyková inkvizice
se s výběrem ukázek pro tento článek něco nadřela, aby vám
představila co nejvíce básnických tváří Jana Zábrany. Nemohla je však ukázat
všechny. Nejen proto, že blog je blog, a ne kniha o desítkách stránek, ale
především proto, že si je sama ani netroufne spočítat.
A proč ta snaha? Aby
zájem o ně – i o ty další – probudila aspoň v jediném z návštěvníků
svých stránek. Tyto šťastné případy, v jejich výskyt v skrytu duše
doufá, si pak dovoluje odkázat na nakladatelství Torst, jemuž patří obrovský dík za
to, že dělá vše, aby se jménu a dílu Jana Zábrany konečně dostalo pověsti, jaká
mu víc než po právu náleží.
S tímto
doporučením a příslibem, že v příštím dílu seriálu Proč nezrušit češtinu se vás pokusí přilákat i k dalším aspektům
Zábranova díla, se Jazyková inkvizice pro dnešek loučí.
Tohle stojí za komentář; jedním slovem - krásné...
OdpovědětVymazatŽádný komentář, jenom: Děkuji!
OdpovědětVymazatZábranův "Celý život" byla asi nejdůležitější knížka, kterou jsem kdy přečetl. Oblíbených pasáží tam mám spoustu, zvlášť mi ale v paměti utkvěla tahle básnička (lhostejno, že napsaná volným veršem):
OdpovědětVymazat...Uplyne rok
a kdosi ti říká, že jsou obě mrtvy
ty křehké, jemné, štíhlé, krásné staré americké dámy
(jedna zemřela v listopadu
a druhá v dubnu),
které s takovým zaujetím a takovými znalostmi
mluvily o amerických detektivních románech.
Je červnové léto a v tiché tmavozelené stinné zahradě
na okraji Prahy
mluvíš s dvěma starými americkými dámami
o detektivních románech
chodíš s nimi po křemíkovém písku
upravených cestiček
mluvíš o Hayesovi, Chaseovi, Highsmithové, všechno přečetly,
všechno znají,
pak sedíš na bílých proutěných židlích u bílého kulatého
stolku
na který skrz koruny listnatých stromů
padá zářivě zlatozelený skvrnitý
fosforeskující stín.
Nalijí ti sklenku šery, hnědého šery,
pak ještě jednu, ale potom
už zazátkují láhev.
Tak pívali dospělí v době mého
mládí v líbezných, bezpečných
maloměstských rodinách.
V rodinách, kde neplašili holuby snů
podrážděným plesknutím,
kdy úděl nás všech, utrpení nás všech
nebránilo lidem, aby k sobě byli
vlídní
Za celý život jsem poznal málo tak prudkých a tak teskně vzpomínaných rozkoší, jako bylo to dopoledne v tiché zahradě na konci světa, na konci života, kdy jsem mluvil s dvěma americkými dámami o detektivních románech.
Jaké štěstí dokáže člověk (po čtyřicítce) najít v nezávazné marnosti.
Není marnost sama o sobě. Všecko je marnost, a proto nic není marnost.
Ve vzpomínkách, kam se zvolna stěhuje všechno, má to parné, marné odpoledne cenu života.
Na prahu smrti měly jemná gesta, líbezné hlasy, smysl dát druhému přednost v řeči, naslouchat hlasu druhého.
Myslím, že to je statečnost údělu.
Na ostrově mé hlavy, nikde jinde, tkví navždy líbezná sladkost toho odpoledne, na ostrově omývaném mořem užitečnosti, snad rok, snad nějakou desítku let.
Krásně neosobní, zaujaty konverzačním tématem detektivních románů.